f mercara
un pergamiño

non é doado en pleno
século vinteún

dous pequenos
frascos de tinta unha
pluma

e ao chegar á casa
agardou a que fose
noite

pechouse no seu
estudo

apagou a luz
acendeu unha candea

e comezou a
transcribir
lentamente
os trazos do
orixinal

pergamiño sharrer

e a medida que
copiaba o texto
a melodía das
palabras
fóiselle debuxando no
maxín

ca sabedes que nunca vos falei
de como me matava voss’amor


e ao reproducir
a notación musical
imaxinou melodías
novas

e aquela paixón
antiga
tiña rostro nas
sombras do cuarto

o xesto fermoso
das historias vellas

a beleza do amor
que nunca agrisallou